For freeとComplimentaryの違い


スポンサードリンク

For freeとComplimentary…同じ意味?

はい。どちらも意味としては「無料で」とか「無料の」みたいな感じで使えますね。

でも、若干違うようです。

 

一例から見ていきましょう。

 

旅館の部屋に無料のお菓子があったりしますよね?

f:id:shimabrog:20170410172650j:plain

これ私のちょっとした楽しみ 笑

 

というのはどうでもよくて

 

これもFor free

 

 

とも言えますが、海外のホテル何かでは

Complimentaryを良く見かけます。

 

または朝食無料サービス!みたいなのも

Complimentary breakfastと表記されていたりしますね

 

日本語にするとFor freeと意味は同じですが、

Complimentaryの方がよりフォーマルな表現というかしこまった表現になります。

 

ですので、ホテルやレストランなどで有料か無料か聞きたい場合には

 

「Is this complimentary?」

 

というのが良さそうです。

 

逆に、スーパーや喫茶店などではBuy 2, Get 1 (for) freeとか書いてあったりします。

2個買ったら1個無料!!的な感じです。笑

f:id:shimabrog:20170410164952j:plain

For freeの方がカジュアルな感じなので、

例えば屋台なんかでおまけしてくれた時なんかに

 

「For free?」

という感じがニュアンスとしては正しいかもしれませんね(笑顔でお願いします 笑)

 

ちなみに、知っている人も多いかと思いますが、

Complimentには「ほめ言葉」という意味があります。

f:id:shimabrog:20170410173517j:plain

可愛いけど、なんか腹立つな 笑

 

↓↓こんな感じでほめ言葉として使えます。

Mike:What a beautiful you are.

Kate:Don't be kidding me.

f:id:shimabrog:20170410175049j:plain

Mike:No, This is not compliment.

みたいな 笑

 

 

または

 

I always welcome any compliment.

いつでも褒め言葉待ってるで!!

f:id:shimabrog:20170410174059j:plain

うざい 笑

 

あ~なんか関西人が言ってそ~笑

めっちゃ想像できる~~いや、関西弁で表記したからそう思うだけか!

(あ、私も関西人ですのでバカにしてるわけではないですよ!笑)

今度英語で話す時にさりげな~く使ってみよ~っと|д゚)

 

あ、噛んでしまって

I always welcome any complaintとか言ってしまわないように

注意してくださいね?笑

 

はい、では取りあえずここまで! 

See you soon!!

If you have any request or comment, please feel free to ask me anytime by anything.